26 C
Ho Chi Minh City
Thứ Tư, Tháng Mười 27, 2021

Một cuốn sách mới mang tính khiêu khích – TechCrunch

Hoa Kỳ, và đặc biệt là Thung lũng Silicon, cần phải trả tiền nhiều Jacob Helberg, đồng chủ tịch Sáng kiến ​​Chiến lược Trung Quốc của Viện Brookings, cựu cố vấn cấp cao cho Viện Chính sách mạng của Stanford, và từng là trưởng nhóm chính sách tin tức tại Google, cho thấy sự chú ý nhiều hơn đến sự củng cố quyền lực này. (Ông cũng là cố vấn cho Bộ trưởng Giao thông vận tải Hoa Kỳ Pete Buttigieg trong chiến dịch tranh cử tổng thống của mình.) Trong một cuốn sách mới hấp dẫn có tiêu đề Dây chiến tranh: Công nghệ và cuộc đấu tranh giành quyền lực toàn cầu, Helberg cho biết chế độ “chuyên chế kỹ trị” của Trung Quốc có thể tác động đầu tiên đến người dân Trung Quốc như thế nào (“những nạn nhân đầu tiên” của nó, ”ông nói), nhưng tại sao những nỗ lực của nó nhằm ngày càng kiểm soát phần mềm và phần cứng của Internet là hiện thực và hiện tại. và nguy cơ leo thang nhanh chóng đối với Hoa Kỳ và các nền dân chủ ở khắp mọi nơi.

Thật vậy, ông nói, không ai cần tìm đâu xa hơn Ấn Độ – nơi dường như nhận được một cảnh báo bởi chính phủ Trung Quốc vào năm ngoái khi cúp điện ở một thành phố 20 triệu dân – trong số những gì có thể xảy ra với Hoa Kỳ đã vắng mặt hành động thống nhất và quyết liệt của khu vực công nghiệp tư nhân và chính phủ liên bang. Anh ấy đã nói chuyện với chúng tôi ngày hôm qua trong một cuộc trò chuyện đã được chỉnh sửa dài.

CTV: Bạn bắt đầu công việc của mình tại Google, tập trung vào các chính sách tin tức toàn cầu của Google, ngay trước cuộc bầu cử tổng thống Hoa Kỳ năm 2016. Do có quá nhiều sự chú ý vào thời điểm đó đối với Nga và các chiến dịch thông tin sai lệch của nước này, tôi ngạc nhiên khi bạn không viết một cuốn sách về quan hệ Mỹ-Nga.

JH: Chà, thực sự có hai mặt trận cho cuộc chiến “màu xám” này: cuộc chiến phần mềm mặt trước để kiểm soát những gì mọi người nhìn thấy trên màn hình của họ, có rất nhiều người chơi khác nhau, với Nga là một trong những nước đi đầu trong không gian với tôn trọng sự can thiệp của nước ngoài. Sau đó là mặt trận phần cứng back-end của cuộc chiến tập trung vào internet vật lý và cơ sở hạ tầng vật lý của internet. Cuối cùng, một trong những lý do mà cuốn sách chủ yếu tập trung vào Trung Quốc là vì lĩnh vực quyết định nhất của cuộc chiến này sẽ là kiểm soát cơ sở hạ tầng internet vật lý đó. Nếu bạn kiểm soát cơ sở hạ tầng của Internet, về cơ bản bạn có thể kiểm soát hoặc xâm phạm bất cứ thứ gì chạy trên nó. Nếu bạn kiểm soát giao diện người dùng, bạn cũng có thể thỏa hiệp và kiểm soát giao diện người dùng. Đó là lý do tại sao chúng ta nên nỗ lực nhiều hơn nữa [on the latter].

TC: Nói cách khác, ý bạn là những thứ như điện thoại di động, vệ tinh, cáp quang, mạng 5G và trí tuệ nhân tạo.

JC: Trí tuệ nhân tạo rất thú vị vì nó rõ ràng là sự kết hợp giữa phần mềm và phần cứng, nhưng vâng, về cơ bản nó là cáp quang, vệ tinh 5G, vệ tinh quỹ đạo thấp, v.v.

TC: Trong cuốn sách, bạn nhanh chóng nêu bật các cuộc tấn công bị cáo buộc của Trung Quốc vào Ấn Độ năm ngoái, khiến các đoàn tàu và thị trường chứng khoán đóng cửa, đồng thời buộc các bệnh viện phải dựa vào máy phát điện khẩn cấp. Bạn có nghĩ rằng chúng tôi đã thấy [attacks] ở Mỹ mà công chúng, ít nhất, không kết nối với Trung Quốc?

JC: Một trong những thuộc tính cốt lõi của chiến tranh xám – một trong những lý do tại sao các chính phủ đang dựa rất nhiều vào các chiến thuật vùng xám mới là bởi vì đôi khi thực sự khó [assign] sự phân bổ. Chúng tôi có một hệ thống mà rất nhiều internet của chúng tôi được điều hành bởi các công ty tư nhân. Không giống như ở Trung Quốc, chúng tôi thực sự có các công ty tư nhân hoàn toàn tách biệt với chính phủ Hoa Kỳ. Do hệ thống tư nhân hóa của chúng tôi, có một số khuyến khích thị trường và pháp lý nhất định dành cho các công ty tư nhân để báo cáo thiếu các vi phạm an ninh mạng. Nếu bạn là một công ty bị vi phạm an ninh mạng, bạn là nạn nhân [that] cũng có thể được giữ để [account] bởi vì bạn có thể bị coi là cẩu thả trong một số trường hợp nhất định. Vì vậy, các công ty đôi khi rất cảnh giác với việc báo cáo các vi phạm an ninh mạng.

Đôi khi cũng thực sự khó thực hiện ghi nhận tác giả. Vì vậy, không phải là không thể mà chúng tôi đã thấy các kiểu tấn công mạng tương tự ở Mỹ như đã được thực hiện ở Ấn Độ, nhưng chúng tôi biết [for a fact] rằng chúng tôi đã có các cuộc tấn công mạng đáng kể vào Hoa Kỳ, với nhiều người từ cộng đồng tình báo lo ngại về tính toàn vẹn của lưới năng lượng của chúng tôi. Văn phòng Quản lý Nhân sự rõ ràng đã bị tấn công, điều này rất quan trọng vì điều đó về cơ bản có nghĩa là Trung Quốc hiện có một danh sách rất nhiều nhân viên chính phủ có quyền truy cập thông tin tối mật. Danh sách [of cyber attacks] là rất dài.

TC: Nhưng bạn nghĩ rằng vụ hack ở Ấn Độ vẫn là một lời cảnh báo cho tất cả chúng tôi.

JH: Lý do mà vụ hack có ý nghĩa lịch sử như vậy là vì nó là tín hiệu đầu tiên cho thấy nếu cuộc chiến xám xịt này trở nên nóng hơn, nó có thể là một trong những cuộc chiến đầu tiên mà chúng ta đã trải qua kể từ Chiến tranh Cách mạng, nơi chúng ta thực sự thấy rất đáng kể. sự tàn phá trên quê hương của chúng ta do một tác nhân nước ngoài thực hiện. Ngoại trừ 911 và ngoại trừ Nội chiến, vốn là một cuộc chiến nội bộ, chúng ta chưa bao giờ thấy một thế lực nước ngoài nào thực sự đến được bờ biển của chúng ta và tiến hành hủy diệt hàng loạt. [Given] cuộc tấn công mạng được thực hiện vào Ấn Độ, bạn có thể tưởng tượng một viễn cảnh, nếu mối quan hệ của chúng tôi với Trung Quốc thực sự đi xuống phía nam, đó sẽ là một tiềm năng. . . tốt, chúng ta sẽ phải đảm bảo rằng các nhà máy điện hạt nhân của chúng ta an toàn một cách khủng khiếp.

TC: Bạn nghĩ chúng ta nên ứng phó với mối đe dọa này như thế nào? Chính phủ Hoa Kỳ đã có quan điểm rất mạnh mẽ chống lại Huawei và nỗ lực xây dựng cơ sở hạ tầng ở Hoa Kỳ. Bạn chỉ ra rằng các công ty như Zoom có ​​rất nhiều nhân viên Trung Quốc và tiềm năng tiếp xúc với tình báo Trung Quốc. Chúng ta kẻ vạch ở đâu? Và chính phủ có phản ứng như thế nào để bảo vệ quyền lợi của doanh nghiệp?

JH: Đó là một câu hỏi quan trọng đối với thời điểm quan trọng mà chúng tôi nhận thấy hiện tại, đặc biệt là với nguy cơ tiềm tàng về một cuộc xâm lược Đài Loan của Trung Quốc. Tôi là người rất ủng hộ ý tưởng về việc chính phủ Hoa Kỳ thiết lập một khuôn khổ CFIUS cho bên ngoài. Hiện chúng tôi có một khuôn khổ cung cấp cho chính phủ Hoa Kỳ khả năng xem xét và có khả năng ngăn chặn bất kỳ khoản đầu tư vào nước ngoài nào từ nước ngoài vì lý do an ninh quốc gia; ý tưởng cơ bản sẽ là áp dụng cùng một khuôn khổ cho các khoản đầu tư ra nước ngoài. Vì vậy, về cơ bản, hãy cung cấp cho chính phủ Hoa Kỳ các công cụ để xem xét trên cơ sở an ninh quốc gia bất kỳ khoản đầu tư nào từ Hoa Kỳ ra bên ngoài Hoa Kỳ và đặc biệt là vào Trung Quốc, bởi vì theo thời gian, như chúng ta đã thấy khi các công ty Mỹ đổ hàng tỷ đô la vào Trung Quốc, đôi khi có thể gây ra một số vấn đề thực sự.

TC: Bạn nghĩ thực tế đến mức nào khi được hưởng các ưu đãi tài chính mà các công ty có được để tiếp tục mở rộng sang Trung Quốc?

JCH: Đã có những đề xuất đi xuyên qua các phòng họp của Quốc hội theo xu hướng đó và điều đó có phần tương tự với những gì tôi đang đề xuất, vì vậy tôi nghĩ những ý tưởng này rất có cơ sở. Đối với việc khi những vấn đề này sẽ trở nên đủ cấp bách để được Quốc hội ưu tiên và nhận được sự hỗ trợ cần thiết để đưa nó đến bàn của Tổng thống có thể thực sự bị thúc đẩy bởi một cuộc khủng hoảng, bởi vì rõ ràng ở Washington, rất nhiều điều xảy ra trong chốc lát. của cuộc khủng hoảng, thật không may.

TC: Có và không. Hãy nhìn vào việc kiểm soát súng ở Mỹ Nhưng thật thú vị khi bạn đặt điều này khỏi ý tưởng rằng Mỹ và Trung Quốc là một cuộc cạnh tranh bởi vì thực sự không có quy tắc nào được tuân thủ lẫn nhau, ngay cả khi trong quá khứ, có vẻ như vậy.

JH: Khi bạn nói rằng đó là một cuộc thi, bạn đang truyền đạt giả định rằng bạn có thể đủ khả năng để thua, bởi vì khi bạn tham gia một cuộc thi, bạn có đủ khả năng để thắng hoặc thua. Chúng tôi luôn cạnh tranh với người Đức và người Nhật về mặt thương mại, nhưng nếu Toyota bán được nhiều xe hơn General Motors, thì đó thực sự không phải là vấn đề lớn. Đó là thị trường; chúng tôi hoạt động trên một sân chơi bình đẳng theo các quy tắc mà chúng tôi cùng tuân thủ. Lý do “chiến tranh” chính xác hơn nhiều và phù hợp với hoàn cảnh hiện tại với Trung Quốc là bởi vì chúng ta đang nói về một cuộc đấu tranh chính trị và kết quả là về sự tồn vong chính trị của hệ thống của chúng ta và nó mang lại cho bạn một mức độ tinh thần nhất định sự rõ ràng về cách ưu tiên một số việc cần thiết.

Điều khác là khi bạn tham gia vào một cuộc chiến, bạn sẵn sàng chấp nhận những chi phí ngắn hạn hơn nhiều để tạo ra một kết quả thành công. Trong Chiến tranh thế giới thứ hai, General Motors đang chế tạo xe tăng và máy bay và chúng tôi thực sự huy động như một quốc gia. Ở đây, chúng tôi rõ ràng không yêu cầu Apple đóng tàu sân bay, nhưng một trong những chi phí ngắn hạn mà chúng tôi cần nghiêm túc suy nghĩ là: chi phí bao nhiêu để chúng tôi chuyển chuỗi cung ứng của mình ra khỏi Trung Quốc? Bởi vì điều đó sẽ tốn kém tiền bạc và đòi hỏi nỗ lực, và nó sẽ rất khó khăn. Nhưng chi phí tiềm ẩn của việc chúng ta bị cắt quyền truy cập vào chuỗi cung ứng của mình là rất cao, đến mức chúng ta phải trả chi phí tương đối thấp hơn khi bỏ công sức, sức lực và thời gian để làm điều này trước khi quá muộn.

TC: Trong cuốn sách, bạn lưu ý rằng chính sách đối ngoại kinh tế tách rời khỏi các mục tiêu an ninh quốc gia có từ thời Chiến tranh Lạnh. Bây giờ bạn đang đề xuất một chương trình CFIUS hướng ngoại và chuyển tất cả các chuỗi cung ứng của chúng tôi ra khỏi Trung Quốc. Bạn nghĩ rằng ngành công nghiệp tư nhân cần có những động lực nào khác để tách khỏi Trung Quốc hoặc ít tập trung hơn vào nó như một cơ hội thị trường khổng lồ?

JH: Rất nhiều chương trình hoạt động trong quá khứ thường bị thu hồi bởi củ cà rốt và cây gậy, và tôi nghĩ rằng sự kết hợp của một số hình phạt nhất định được áp dụng để vô hiệu hóa [investors and outfits] từ việc tham gia vào các khoản đầu tư rất nhạy cảm ở Trung Quốc, [while also] khuyến khích các loại hành vi khác, như giao dịch với các quốc gia khác không gây rủi ro cho Hoa Kỳ hoặc nền dân chủ, có lẽ sẽ là sự kết hợp thành công và tạo được tiếng vang đối với cộng đồng doanh nghiệp.

TC: Bạn cũng nên phân biệt rằng Hoa Kỳ đang chiến tranh với chính phủ độc tài của Trung Quốc, không phải người dân Trung Quốc. Rất tiếc, thông điệp đó dường như không đến được với tất cả mọi người.

JH: Điều thực sự đáng nhắc lại khi tôi nói về một cuộc chiến tranh xám và trong các cuộc tranh luận quốc gia của chúng tôi về các vấn đề của chúng tôi với Trung Quốc rằng đây không phải là về bất cứ điều gì liên quan đến người Trung Quốc hoặc văn hóa Trung Quốc mà thay vào đó là chế độ chính trị và [Chinese Communist Party].

Một phần lý do tại sao chúng ta ở phía bên phải của phương trình này là những nạn nhân đầu tiên – và những người phải chịu đựng nhiều nhất dưới tay của ĐCSTQ – là người dân Trung Quốc. Điều quan trọng cần nhớ là người Duy Ngô Nhĩ, người Tây Tạng và những người bất đồng chính kiến ​​cũng là công dân Trung Quốc, mặc dù họ bị đối xử như những công dân hạng ba. Và đó là những người mà chúng ta cũng cần lưu ý vì các phương tiện truyền thông nhà nước Trung Quốc thường cố gắng quảng bá câu chuyện rằng bất kỳ cuộc nói chuyện nào có lập trường cứng rắn chống lại Trung Quốc đều là phân biệt chủng tộc.



Nguồn TechCrunch

Bài viết liên quan

BÌNH LUẬN

Vui lòng nhập bình luận của bạn
Vui lòng nhập tên của bạn ở đây
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Bài viết mới nhất

Kết nối với chúng tôi

333Thành viênThích
204Người theo dõiTheo dõi

Quảng cáo