Các nhà kiểm duyệt phim Ấn Độ đã chặn việc phát hành bộ phim được đánh giá cao Santosh về những lo ngại về chân dung của nó về sự sai lầm, Hồi giáo và bạo lực trong Lực lượng Cảnh sát Ấn Độ.
Santosh, được viết và đạo diễn bởi nhà làm phim người Anh gốc Ấn Sandhya Suri, lấy bối cảnh ở Bắc Ấn Độ và đã giành được sự khen ngợi quốc tế vì đã miêu tả một góa phụ trẻ tham gia lực lượng cảnh sát và điều tra vụ giết một cô gái Dalit trẻ.
Bộ phim là một chân dung hư cấu vô tình của Các yếu tố Murkier của lực lượng cảnh sát Ấn Độ, mô tả sự nhầm lẫn sâu xa, phân biệt đối xử với Dalits-đẳng cấp thấp nhất ở Ấn Độ trước đây được gọi là Untouchables-và bình thường hóa sự ngược đãi và tra tấn của các sĩ quan cảnh sát. Bộ phim cũng vật lộn với vấn đề bạo lực tình dục ở Ấn Độ, đặc biệt là chống lại phụ nữ đẳng cấp thấp hơn và sự gia tăng của định kiến chống Hồi giáo ở nước này.
Santosh đã ra mắt tại Liên hoan phim Cannes để được hoan nghênh rộng rãi. Đó là mục chính thức của Vương quốc Anh cho hạng mục tính năng quốc tế của Oscar và tiếp tục được đề cử cho một BAFTA cho tính năng ra mắt tốt nhất trong năm nay, cũng như nhận được các đánh giá phát sáng, bao gồm năm sao trong The Observer, gọi đó là thành tích phi thường của người Hồi giáo. Nam diễn viên chính của nó, Shahana Goswami, gần đây đã giành được nữ diễn viên xuất sắc nhất tại Giải thưởng Phim châu Á.
Bộ phim được thực hiện ở Ấn Độ, có một dàn diễn viên hoàn toàn ở Ấn Độ và là tất cả bằng tiếng Hindi, ngôn ngữ thống trị của Bắc Ấn Độ. Các nhà làm phim trước đây đã gửi kịch bản để quay phim ở Ấn Độ và không phải đối mặt với vấn đề. Chuỗi rạp chiếu phim lớn nhất Ấn Độ cũng có mặt để phân phối bộ phim vào tháng 1.
Tuy nhiên, khán giả Ấn Độ khó có thể nhìn thấy nó trong các rạp chiếu phim sau khi kiểm duyệt trong Chứng nhận phim trung ương (CBFC), một cơ quan chính phủ phê duyệt tất cả các bản phát hành điện ảnh, đã từ chối làm như vậy vì Santosh về những lo ngại về sự miêu tả tiêu cực của cảnh sát.
Suri, nhà văn và đạo diễn của bộ phim, đã mô tả quyết định của các kiểm duyệt là người đáng thất vọng và đau lòng.
Thật đáng ngạc nhiên cho tất cả chúng ta vì tôi không cảm thấy rằng những vấn đề này đặc biệt mới đối với điện ảnh Ấn Độ hoặc chưa được đưa ra trước đây bởi các bộ phim khác, cô nói.
Suri cho biết các kiểm duyệt đã yêu cầu một danh sách cắt giảm triệt để rất dài và rộng rãi đến mức họ sẽ là người không thể thực hiện được. Các hạn chế pháp lý đã ngăn cô chia sẻ chi tiết chính xác về yêu cầu của người kiểm duyệt, nhưng cô nói rằng danh sách các vết cắt dài quá lâu, nó đã diễn ra trong một vài trang, và bao gồm các mối quan tâm về các chủ đề liên quan đến hành vi của cảnh sát và các vấn đề xã hội rộng lớn hơn được đưa vào phim.
Suri nói rất quan trọng đối với tôi rằng bộ phim được phát hành ở Ấn Độ vì vậy tôi đã cố gắng tìm hiểu xem có cách nào để làm cho nó hoạt động hay không, Suri nói. Tuy nhiên, cuối cùng, quá khó để thực hiện những vết cắt đó và có một bộ phim vẫn còn có ý nghĩa, chứ đừng nói đến tầm nhìn của nó.
Suri nhấn mạnh rằng trong khi bộ phim đưa ra một mô tả không khoan nhượng về cảnh sát, thì tôi không cảm thấy bộ phim của mình tôn vinh bạo lực theo cách mà nhiều bộ phim khác tập trung vào cảnh sát đã làm. Không có gì giật gân về nó.
Quyết định của Hội đồng kiểm duyệt được đưa ra vào thời điểm mà phạm vi văn hóa của Ấn Độ được coi là được chính trị nhiều hơn bao giờ hết, với các bộ phim và phim truyền hình liên quan đến các chủ đề nhạy cảm về mặt chính trị thường nhắm vào các chiến dịch thù hận và các trường hợp cảnh sát, hoặc bị bỏ rơi bởi các nền tảng phát trực tuyến trước khi chúng được phát hành.
Suri thừa nhận cô đã rất lo lắng về việc phát hành bộ phim ở Ấn Độ trong khí hậu hiện tại nhưng khẳng định đó là điều cực kỳ quan trọng đối với cô rằng chính những người bị ảnh hưởng bởi các vấn đề trong phim có thể xem nó. Đó là vụ việc vào năm 2012 của một phụ nữ bị hãm hiếp trên xe buýt ở Delhi, thường được gọi là vụ án Nirbhaya, ban đầu đã truyền cảm hứng cho cô làm bộ phim và cô đã hợp tác với các tổ chức phi chính phủ Ấn Độ khi xây dựng câu chuyện.
Bạo lực và tra tấn của cảnh sát là một vấn đề được ghi chép lại ở Ấn Độ. Theo một năm 2020 Báo cáo Tổ chức Theo dõi Nhân quyềnCảnh sát ở Ấn Độ thường xuyên sử dụng các thủ tục bắt giữ và hành vi bắt giữ với ít hoặc không có trách nhiệm.
Các mô tả về bạo lực của cảnh sát cũng đã xuất hiện trước đây trong điện ảnh Ấn Độ nhưng Suri đã đặt câu hỏi liệu các mô tả thực tế cao ở Santosh – trái ngược với định dạng thường được cách điệu của Bollywood và các ngành công nghiệp điện ảnh Ấn Độ khác – đã gây ra sự khó chịu trong các nhà kiểm duyệt.
Có lẽ có điều gì đó về bộ phim này đang gặp rắc rối ở chỗ mọi người đều bị xâm phạm về mặt đạo đức và không có anh hùng nào, cô nói. Tôi nghĩ đó là những gì có thể khiến nó khác biệt với những câu chuyện khác trong điện ảnh Ấn Độ thường hiển thị một cảnh sát maverick trong một hệ thống thối rữa.
Không có nhân vật cảnh sát Ấn Độ nào phản ứng với phạm vi bảo hiểm của bộ phim, được đặt tại một thị trấn hư cấu Bắc Ấn. CBFC đã được liên hệ để bình luận.
Không có quy trình kháng cáo hoặc đàm phán được phép với CBFC sau khi báo cáo của họ được đệ trình và vấn đề chỉ có thể được tranh luận tại tòa án. Tuy nhiên, Suri cho biết cô vẫn sẽ tiếp tục chiến đấu để có bộ phim cho khán giả Ấn Độ.
Tất cả các tác phẩm của tôi là về Ấn Độ, một bộ phim là hoài cổ sâu sắc, một bộ phim khác là siêu đẹp và gợi cảm, cô nói, Có điều này cho thấy một bộ mặt khác của đất nước. Nhưng có nhân tính trong mọi người trong bộ phim này.
Nguồn The Guardian